« シリア旅行記17話(3日目アレッポ)ぼったくりタクシーの運ちゃんとケンカ | トップページ | シリア旅行記18話(3日目アレッポ)ホテルの予約もイッシャアッラー »

2012年3月10日 (土)

こだまでしょうか?いいえ誰でもシリア人なら・・

小学校のころに先生に対しておかあさんと呼んでしまう現象に似ているような似てないような?0310kodama1 0310kodama2_2

にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 漫画ブログへ    人気ブログランキングへ              

Web Comic Ranking クリックお願いしますw

[おことわり]
当ブログは個人の日記のブログです。なので主観が入った内容のブログです。
当ブログへ誹謗中傷や記事の主観に対する異論・反論がある場合、コメント欄に書き込みは控えてください。メールrasu5350012☆yahoo.co.jp ☆を@に変えてください)で受付ています。以上のことが守られていないと判断した場合、警告なしに削除することがあります。ご了承ください。誤字脱字などの指摘は歓迎いたします。

|

« シリア旅行記17話(3日目アレッポ)ぼったくりタクシーの運ちゃんとケンカ | トップページ | シリア旅行記18話(3日目アレッポ)ホテルの予約もイッシャアッラー »

文化の違い」カテゴリの記事

コメント

ややこしい~。
意味が分からなくて、三回も四回も読み返しましたw
ママが我が子に「ママ」と声をかけるのは、「あなたのママがあなたを呼んでいますよ」の略なんでしょうかね。

投稿: coco | 2012年3月11日 (日) 16時34分

外国から見ると
実父でもないのに夫を「お父さん」
自分の子供を「お姉ちゃん」
姑を「おばあちゃん」と呼ぶ日本も不思議がられるそうですし
(家庭内で最も若い人を基準にしてるから、だとか)
この辺りは本当に興味深いですよね

投稿: 胡蝶 | 2012年3月12日 (月) 11時28分

> coco さん

わたしも、実際、話を聞いたとき、3回ぐらい聞きましたw

>ママが我が子に「ママ」と声をかけるのは、「あなたのママがあなたを呼んでいますよ」の略なんでしょうかね。

そんな感じだと思いますw子供注意を引くためにはじめたのでは
ないか?説とかありますね

> 胡蝶 さん

>実父でもないのに夫を「お父さん」
自分の子供を「お姉ちゃん」
姑を「おばあちゃん」と呼ぶ日本も不思議がられるそうですし
(家庭内で最も若い人を基準にしてるから、だとか)
この辺りは本当に興味深いですよね


言われてみたらそうですね!
特に、おじさんは、 音だけだと、
叔父さんと そのへんのおじさんもふくめますからねー><

きっとややこしいに違いないとおもいますw
きっとアラブだけなくいろんな国でこういう話はありそうです

投稿: マナル | 2012年3月19日 (月) 10時41分

どもども。
へー、はじめて聞きました。アラビア語だと、オンムカ/オンムキで、Your motherという呼びかけなんでしょうか?それとも、オンミ―で、My motherという呼びかけなんでしょうか。ちょっと気になりました。

子供→おかん:My mother!
おかん→子供:Your mother!

という呼びかけなら、まだ少し理解できますかね?

投稿: しん@マイナー | 2012年3月21日 (水) 22時59分

ちなみにイエメン方言だと、おまえの母ちゃん!という意味の「オンマック」(フスハーでオンムカ)は英語のF●ck youに相当します。
これはシリアもですかね。由来は知りませんが。
まぁ基本とにかく相手の家族の女性のことについては絶対聞いてはいけない・話題にしてもいけないでしたねー。

投稿: しん@マイナー | 2012年3月21日 (水) 23時03分

横入り失礼します。


しんさんのコメントを見て、子供がお母さんを「ウンミー!ウンミー!」と呼ぶところから始まるアニメを思い出しました。
(このアニメシリーズ、ちょっと面白いのでおすすめです♪)

■アラビックアニメ YouTube動画
http://www.youtube.com/watch?v=ZKLwXOuPTNs

■アラビックアニメ 原語・英訳・和訳つき
http://lang-8.com/152262/journals/601875/Arabic-Animation

たぶんしんさんのおっしゃるとおり、子供は「オンミー(My mother)」と呼んで、お母さんは「オンムカ/オンムキ(Your mother)」と声をかけるのでしょう。
マナルさんの漫画の中にも「Sのママ」という表現がありますしwink

でも「Your mother」が「F●ck you」になってしまうなんて、言葉の使い方に緊張しますね。びっくりしました。


胡蝶さんのおっしゃった件、
「欧米人に比べて日本人は、幼い子への感情移入が強い民族なんだろうな~」と常々思っていました。
子供に添い寝をする期間も、日本人は長いですからね。赤ちゃんに個室を与えて一人で寝かせるなんて、私には考えられませんもの。
そういう意味でも、シリアの大人たちが子供を呼ぶとき "子供目線の言葉" を使うというお話は、とても親しみを感じますよね。

投稿: coco | 2012年3月23日 (金) 19時16分

しん@マイナー さん

>オンミ―で、My motherという呼びかけなんでしょうか。

そうです。ちなみにフスハーだと、ウンミーですねwオの発音は方言のみ
なんで。
そうそう、あなたのお母さんウンマカとかならわかるのですが。
シリアでは、自分のこと(母親が)「自分の母親」と子供にいうのです。
なんか不思議なんですよねー。

>ちなみにイエメン方言だと、おまえの母ちゃん!という意味の「オンマック」(フスハーでオンムカ)は英語のF●ck youに相当します。
これはシリアもですかね。由来は知りませんが。


そうなんですか!知らなかったです。シリアでもそういうのあるのか
聞いてみますねー。

お前の母ちゃんとかいっただけで、悪口ってのも^^なんか
イエメンっぽいですね。日本で言う、お前の母ちゃんデベソーを
思い出します。しかし、友達の母さんの裸みてるのかよ!お前という
ツッコミをしたくなりますね。たぶん、これは銭湯などを日常的に
行く時代の悪口なのかもしれないですが。というかいまでも
この悪口言う子供とかいるのでしょうかね?


: coco さん


アニメみましたwお母さんの存在がすごい気になります。
キャラの絵とかが・・なんかあっちのオカン!って感じですよね・・


>欧米人に比べて日本人は、幼い子への感情移入が強い民族なんだろうな~」と常々思っていました。子供に添い寝をする期間も、日本人は長いですからね。赤ちゃんに個室を与えて一人で寝かせるなんて、私には考えられませんもの。
そういう意味でも、シリアの大人たちが子供を呼ぶとき "子供目線の言葉" を使うというお話は、とても親しみを感じますよね。


たしかに・・そうですよね。そういう点においたら、アラブは
もしかすると日本よりも幼い子への感情移入というか、愛し方は
すごい気がします。もう自分の子供かわいすぎて、甘やかしてる
ダメな親とかの話も聞きますね。(子供が悪さしても、子供なんだから許して
あげてよみたいな・・)そんな育て方されているのにも
かかわらず、以外にしっかりした大人に成長するのはやはり、
大家族と村社会的な社会のおかげなのかなーとか思います。
子供はできるだけたくさん人間に囲まれて育てたほうがいいなとか
最近思いますね。


投稿: マナル | 2012年3月24日 (土) 23時11分

マナルさん
こんにちわ。カリーマさんです。
こだまという感覚が面白い。
たしかにたしかに。ままは、誰でもいいますねー

ではでは

投稿: 和さん | 2012年3月26日 (月) 00時18分

>カリーマさん

ヨルダンでも、子供に向かって母親が、ママーと言うのですね。
どこまでこの方言があるのか気になりますw

同じふうに呼び合うのが、こだまだなーと思いました。

投稿: マナル | 2012年4月 1日 (日) 23時40分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1098133/44441473

この記事へのトラックバック一覧です: こだまでしょうか?いいえ誰でもシリア人なら・・:

« シリア旅行記17話(3日目アレッポ)ぼったくりタクシーの運ちゃんとケンカ | トップページ | シリア旅行記18話(3日目アレッポ)ホテルの予約もイッシャアッラー »